Что такое международный английский язык искусства? Как давно он возник и как широко распространился? Чем это обусловлено?
ER: Сам термин International Art English впервые появился в статье, опубликованном в 2012 году в американцами Дэвидом Левиным и Аликсом Рулом в нью-йоркском журнале Triple Canоpy. Будучи художниками и критиками, они поставили себе необычную задачу – проанализировать на каком английском пишут об искусстве в каталогах, пресс-релизах выставок, сопроводительные материалы в музеях и выставочных пространствах. И решили назвать этот язык IAE. Статья вызвала много шума, многое в этой статье спорно, но так или иначе феномен такого языка стал предметом исследования.
Множество слов и понятий пришло в арт английский в 60-70-е годы из французского. Именно тогда на английский были переведены книги современных французских философов Ж. Деррида, Ж. Делёза и М.Фуко, а позднее Ж. Лакана.
Словом, лексикон поструктурализма внедрился в английский и именно поэтому в текстах по искусству множество английских слов приобрели иные значения и смыслы. Это понятийный словарь и стал основой Artspeak.
Интересно, что это коснулось не только лексики, но и синтаксиса на уровне текста – именно поэтому в рецензиях и каталогах зачастую мы видим усложненные конструкции и обороты. Ну а потом такой язык стал неотъемлемым атрибутом для тех, кто причастен к арт-индустрии, причем почти обязательным компонентом. И если ты не владеешь таким языком, то вряд ли преуспеешь в профессии. Именно поэтому художников, кураторов, историков учат в арт –школах с первых шагов владеть таким профессиональным языком. Тут нужно иметь в виду, что английский, который используют просто, говоря об искусстве, и International Art English– далеко не одно и то же. Этот мета-язык сформировался постепенно за лет 30-40, но особенно его распространение, как и многое другое, подстегнул Интернет.
фото: Полина Быконя
Как родилась идея сделать этот курс? Расскажите случаи из собственной практики, когда вы сталкивались с этим языком?
AT: Год назад, когда мы впервые встретились с Еленой, чтобы обсудить возможные варианты сотрудничества с нашей образовательной платформой Futuresay, идея Artspeak родилась сама собой. Точнее сначала родилась идея, а потом ее название. Елена много лет работала как арт-журналист, в том числе занимаясь профессиональным переводом и в области искусства. Одна из важных задач, которую Futuresay как образовательный ресурс ставит перед собой – это помогать людям овладевать английским в сфере их профессиональных интересов. Потому идея создания курса для арт-индустрии, задачи, особенности и сложности которой мы понимаем, понравилась всем участникам. Этот курс увлекает не только учеников, но и нас, организаторов. Он дает нам уникальный шанс ближе прикоснуться к миру искусства, найти новых друзей и быть в курсе всех арт-событий современной России.
ER: Мысли о таком курсе родились у меня давно, в основном потому, что ко мне как к переводчику и филологу по образованию часто обращались друзья и знакомые – художники, кураторы, критики. Но поскольку я последние пятнадцать лет работала журналистом и переводчиком, и получалось так, что свою первую профессию – филолога и преподавателя английского я использовала время от времени. И причем, даже люди, у которых был неплохой общий уровень английского, не владели определенной стилистикой и терминологией, связанной с искусством. Даже учитывая тот факт, что у нас сегодня есть, где поучить язык разным специалистам.
Бизнесменам – пожалуйста, авиадиспетчерам – пожалуйста, а вот для культурной и художественной сферы почти ничего специального нет. Ну и тем более, никто не учит писать кураторские предложения и заявки на английском, а устно им трудно принимать участие в дискуссиях на языке, на котором они ведутся в профессиональном кругу.
И чем дальше, тем чаще такая потребность обнаруживалась – ведь за последние лет 10 российское современное искусство все больше включалось в международный контекст.
фото: Полина Быконя
А что касается моего собственного открытия Artspeak, то я просто много переводила такие тексты и сначала задумалась об этом как лингвист. А в 2009 году я провела не один месяц на съемках фильма “Art of Russia”( BBC, 2008 ) с известным британским историком искусства и критиком Эндрю Грэхэм Диксоном и увидела этот язык в действии. Эндрю говорил как бы на двух языках: в жизни – на обычном английском, а на камеру и в сценарии – на Artspeak, который он сам изобретал на ходу, виртуозно жонглируя понятиями, сравнениями и великими именами.
На какие источники вы опирались, когда готовили этот курс?
ER: С этим было сложно, потому что все поиски наши – мои здесь, а Алекса Тедди в Британии убедили нас в том, что готового пособия с акцентом на языковый тренинг не существует. Потому что те, кто поступают в арт-школы в Британии или Америке по определению владеют языком на определенном уровне, а в арт школах и университетах их уже учат специальности на языке. Но сам язык специально уже не тренируют. А учебники, по которым учат в институтах типа Суриковского – это такие старорежимные пособия, которые имеют мало отношения к реальному современному арт языку.
Пришлось самим подбирать по темам и аудио и видео музеев мира, транскрибировать их как учебные, разрабатывать упражнения на лексику, составлять глоссарии и тексты по темам. В рамках курса мы естественно используем реальные заявки, музейные материалы и прочие документы из реальной практики.
Artspeak – курс прежде всего лексический, предназначенный тем, кто владеет грамматическим аппаратом на уровне говорения, но стоит задача говорить и писать на профессиональные темы.
В курсе – 10 модулей – уроков, которые мы стараемся варьировать в зависимости от группы – если больше кураторов и музейщиков, то больше внимания этой тематике, если художников и дизайнеров – то акцент на собственно технику искусства и формальный анализ. Так что пока все hand-made.
Какие основные черты международного арт языка? В чем его специфика?
AT: У международного арт языка можно найти целый ряд особенностей, но одной из самых очевидных черт можно считать многословие, к которому прибегают практически все авторы. Кажется, что каждый старается писать нарочито вычурно, используя как можно больше словесных завитков, сложных конструкций и эпитетов. Получается все наоборот: считается, что обычно язык стремиться к упрощению, а тут — к усложнению!
Вся стилистика арт языка строится на использовании необычных слов с целью казаться «особенным», посвященным в таинства искусства. Слова часто обретают альтернативные значения («alien functions») и весьма нехарактерную интерпретацию.
В целом можно сказать, что современный арт язык зациклен на себе, потому как его лексика не несет того же значения в другом контексте. Конечно, многое остается за скобками , но в рамках нашего 25 часового курса мы стараемся дать студентам ” ключ” к пониманию этого языка и как им пользоваться в разных случаях.
Как вам кажется кому и почему необходимо знать международный арт язык?
ER: У международного английского языка искусства, как и у многих других видов языка, существует круг тех, кто его использует. Этот круг можно охарактеризовать как всемирное арт коммьюнити. К ним относятся не только художники и кураторы, но и галеристы, директора, блогеры, издатели журналов, публицисты, коллекционеры и советники, стажеры и профессора истории искусств и так далее. Но будь этот язык просто набором выражений, которые необходимы чтобы обращаться к профессиональным темам и вопросам, мы вряд ли имели бы право называть его языком. В каком-то смысле Artspeak – это не просто эсперанто, который существует для общения посвященных, но своеобразный культурный код, который действует в мире современного искусства – от ярмарки где-нибудь в Абу-Даби и Гонконге до Биеннале в Сан-Паулу или Стамбуле. И попав в любое место, вы убедитесь, что мир искусства, существующий сегодня вне границ и стран, опирается на уникальный язык.